Foundation for the Preservation of Yungdrung Bön / གཡུང་དྲུང་བོན་ཉར་ཚགས་རིག་མཛོད།

Visit our Multimedia section for presentations, videos and films on all aspects of Bön.


Browse our list of public books, teachings by Yongdzin Lopön Tenzin Namdak Rinpoche  and publications restricted to practising Bönpos.


Sign up for the latest news, announcements and book releases.


Read our mission statement

Our Mission

Foundation for the Preservation of Yungdrung Bön is a small non-profit organisation working to preserve the rich teachings of Yungdrung Bön. Founded in 2012 with the blessing of Yongdzin Lopön Tenzin Namdak Rinpoche, FPYB was officially registered with the UK Charity Commission as an educational body in 2017 (Registered Charity (England & Wales) 1173639). Our first translation was made at the request of Yongdzin Lopön Tenzin Namdak in 1996, and since then we have worked in close collaboration with Yongdzin Rinpoche and other bona fide Bönpo lamas to produce dozens of books, videos and practice materials, many of which are now available to serious practitioners. We also hold a growing archive of teaching materials.

Why is it important to preserve Yungdrung Bön teachings through translations and edited transcripts?

Your own mind is the root of both happiness and suffering;
Knowing how to train it in the positive way, that is the basis for happiness
Merely following the passions of your mind, that is the basis for the ocean of miseries and sufferings.
Thus if you know how to choose the right way, you are an excellent person.

Oral instruction by Yongdzin Lopön Tenzin Namdak Rinpoche (Trnsl. Kh. Gelek Jinpa, C. Ermakova & D. Ermakov)

Since leaving Tibet during the Chinese Cultural Revolution, Yongdzin Rinpoche has devoted his whole life to preserving his lineage for future generations, and an important aspect of this is publishing books. His first mission in exile was to collect the scattered copies of the Bön Kanjur and Katen which had either been miraculously smuggled out of Tibet or had survived in ancient Bön temples in Nepal. Yongdzin Rinpoche’s aim was to gather and reprint the necessary texts to re-establish the Geshe training programme in exile, and it is thanks to his tireless efforts that many contemporary Bönpo lamas now have the knowledge and qualifications to teach.
Here in the West, we are very fortunate. We can simply browse the internet or look in a bookstore to find many books on Buddhism, and even a few on Bön. However, authentic translations by erudite masters are very rare indeed, so it is our joint responsibility to do all we can to ensure the teachings of great master, Yongdzin Rinpoche and other erudite Bönpo lamas, are recorded intact, seriously and respectfully, not only as study and practice aids for ourselves, but also as an invaluable legacy for future generations. As Yongdzin Rinpoche is the current, supreme lineage holder and because many contemporary Bönpo lamas received empowerments, transmissons and instructions from him, his teachings and translations are especially precious as they are imbued with the powerful blessings of the living lineage transmission. For over 20 years, our Founding Members Carol Ermakova and Dmitry Ermakov have been working closely with Yongdzin Rinpoche and other lamas transcribing and editing Bönpo texts. They have recently been joined by a team of translators for Chinese, French, German, Italian, Japanese and Russian. All our staff are unpaid volunteers. As Yongdzin Rinpoche says: ‘Books are my friends.’


Our dedicated, experienced team works in close collaboration with authentic Bönpo lamas to ensure all our publications are accurate, reliable and professional.


Our projects focus on preserving the rich wisdom of Yungdrung Bön as a living tradition for generations to come.

Latest News


迪米特里 · 叶尔马科夫最近在网络会议上发表的《冈仁波齐山在本教中的重要性》已由杨辰翻译成中文版本。令我们感到高兴的是,它引起了本教汉文读者与藏文读者的强烈兴趣以及广泛热议。 Dmitry Ermakov’s recent on-line conference presentation The Importance of Mt. Kailash in the Bön Religion has been translated into Chinese by Chen Yang. And we are delighted that is has already triggered lively interest among Chinese Bönpos and Tibetan Bönpos who read Chinese.

Read more

Anniversary of Shardza Trashi Gyaltsen

Today on the 13th lunar day of the 4th month of the Tibetan calendar, Bönpos celebrate the anniversary of the great practitioner and scholar Shardza Trashi Gyaltsen, who attained Rainbow Body in the 20th century. Shardza Trashi Gyaltsen (1859-1934) was a great Bönpo master and erudite scholar from Dagang, Kham, Eastern Tibet. He became a monk at a young age and throughout his life he received countless teachings, instructions and initiations into numerous lineages and traditions of Bönpo Sutra, Tantra and Dzogchen from many illustrious masters of the day. At the age of thirty-four he went into solitude at Yungdrung[…]

Read more

Published: Bringing Dreams onto the Path

The teaching presented in this book is an edited transcript of a retreat  given by Drubdra Khenpo Tsultrim Tenzin, Abbot of the Meditation School at Triten Norbutse Monastery, Kathmandu (28.12.2021 to 01.01.2022). Broadcast via video link from Nepal, the retreat was organised by Shenten Dargye Ling, France and dedicated to instructions from the Mother Tantra of Yungdrung Bön on taking dreams as the path. Drubdra Khenpo taught on the commentary written by a great early Bönpo siddha, Milü Samleg, who was an outstanding practitioner of Magyu, the Mother Tantra. Milü Samleg received the root text of this practice from the dream[…]

Read more

Public Conference by Ponlob Triley Nyima

Prof. Donatella Rossi kindly alerted us to this very interesting event. So if you are in Italy, we’d recommend you go, if you can. Or join via Zoom @ 863 0515 8079Passcode: 019199 Best, FPYB Team

Read more


本文摘自: 雍孜罗鹏丹增南达于2001年6月3日-15日,在布朗克所授的念居[注:象雄年居的教法分为两部分:年居(经验传承)及念居(四部言教传承)]教法第一部; 英文翻译与编辑:Carol and Dmitry Ermakovi 中文译者:杨辰 编辑:高静 许多人可能都想知道历史上的释迦牟尼佛是否与敦巴辛饶佛有关联?或是如何与敦巴辛饶佛有关联? 敦巴辛绕佛[注1]于18018年[注2]前降临人界,这不是根据我们所处的时代及纪年法[注3]计算的。大家可能觉得这超越了历史记载,一定是某种神话故事。当然可以这么想,但作为本教信众,尽管在时间的长河中经历了诸多大大小小的磨难,我们仍在延续他的教导。本教信众小心翼翼地遵循敦巴辛绕弥教佛的教法,不轻易将听到看到的信息混入教义中,即穷验问守护教法,故而坚信所保留至今的教法殊为珍贵。因此我们的日常学修与研习因明学[注4]就变得至关重要,通过学习与辩论可确保教法的纯净,避免掺入瑕疵。无数个世纪以来,教法一直以最纯净的形式保存着,这就是我们的学修难度甚高且日久岁深的原因。 在敦巴辛绕佛降临人间之前,他住于三十三天的神殿[注5]中。在那里他有一位很特别的弟子名为“拉布丹巴多噶布[注6]”,意为众神之子、戴水晶头饰的圣人。这位弟子是释迦牟尼佛的前世。那时外道[注7]正在破坏人界众生的健康与财富,生灵涂炭。敦巴辛绕弥沃看到了传播外道法与人间苦难之间的联系,也看到通过他的首位门徒可阻止事态的恶化,所以委派拉布丹巴多噶布前往印度,那时的印度是外道学说传播的中心。 “我应该怎么做?如何才能阻止他们?” 拉布丹巴多噶布问到。 “你应该宣扬从我—也就是你的师父这里所听到的一切。”敦巴辛绕佛回答。 然后,敦巴辛绕佛对他的弟子宣讲了佛陀的十二大功绩[注8],并建议弟子通过此法来阻止那些外道者。 因此对于本波教徒而言,释迦牟尼佛所传的一切教法均可接受。尽管我们很尊重释迦牟尼佛的教法,但由于本波派自身就已包含了诸多需要我们学习的教法与知识,所以确实没有更多的时间去修习。 作为本教弟子,我们同样非常尊重释迦摩尼佛的根本教义。但后来这些教义逐渐被增加了很多注释,有些人还可能加入了个人的想法或其他内容,所以现存有很多不同的释论,导致其逐渐与原本的教义相去甚远。当然有些观点也许仍然与释迦牟尼佛原本的教导密切相关。无论如何,我们尊重他的教导和他所宣扬的教义。 敦巴辛绕佛与释迦牟尼佛教义的愿景与主旨相差无几。由于敦巴辛绕佛在大食、沃莫隆仁及象雄[注9]传法,而释迦牟尼佛在印度传法,所以两者只是在名称和语言的应用上有所不同,但教法的含义不分伯仲。原因何在?因为他们之间是上师与弟子的关系。 注1:藏文为སྟོན་པ་གཤེན་རབ་མི་བོ་ཆེ། 注2:此系按照2001年计算的。现在是2022年,是敦巴辛绕佛诞辰18039年。 注3:敦巴辛绕佛的生辰使用的是“辛年(གཤེན་ལོ།)”纪年法,1辛年=100年人寿。 注4:藏文为བཤད་གྲྭ།  注5:藏文为སྲིད་པ་ཡེ་སངས། 注6:藏文为ལྷ་བུ་དམ་པ་ཏོག་དཀར། 注7:藏文为མུ་སྟེགས་པ།   注8:藏文为མཛད་པ་བཅུ་གཉིས།  注9:藏文为རྟག་གཟིགས། འོལ་མོ་ལུང་རིང་། ཞང་ཞུང་།

Read more

“Tönpa Shenrab Miwo and Buddha Shakyamuni”: brief discourse by Yongdzin Rinpoche

Many people may wonder if or how the historical Buddha Shakyamuni is connected with Tönpa Shenrab Miwo.[1] Tönpa Shenrab descended to this planet eighteen thousand and eighteen years ago,[2] but that is not according to our era, our time.[3] Maybe you think this something beyond history, that it must be some kind of mythological story. You are free to think that, of course, but we followers of Bön are still using his teachings even though we have had so many different struggles over this long period. We have kept the Teachings very carefully, and we don’t trust or take whatever[…]

Read more


With the full support of Yongdzin Lopön Tenzin Namdak Rinpoche, the supreme lineage holder of the tradition, Foundation for the Preservation of Yungdrung Bön has published a range of books on many aspects of Yungdrung Bön, from a full-colour travelogue covering historic Bön sites in Nepal to detailed Tantric teachings. As well as edited transcripts of teachings on Dzogchen, we also publish translations of prayers and ritual practices for those who have appropriate transmissions.

We are currently working with a team of translators so more books in various formats will soon be available in Chinese, French, German, Italian, Japanese, Polish and Russian.   All our publications are made in close collaboration with authentic Bönpo lamas.

Help us make more books


Our multimedia section offers presentations, short videos and full-length films in English. This is a great way for both scholars and practitioners to find out more about this ancient spiritual tradition.


Contact us

This page is under copyright so you cannot copy content